manueljpconde finishes the job on mikeEU's localization

A second pass closes the English-language gaps that were undermining the EU fork's whole pitch.

i18nchat-ui

The first localization pass on mikeEU left too many lawyer-facing screens still rendering in English regardless of the language you'd picked - assistant chrome, account settings, project views, tabular reviews, workflows, and their modals. For a fork whose entire value proposition is being the EU-localized Mike, that's an awkward gap. manueljpconde's second pass pulls those surfaces onto translation keys and fills in matching entries across English, Portuguese, Spanish, French, and German.

The language switcher also moved. It's no longer a quick toggle in the sidebar account menu; it now lives in the Account settings profile section below your email, framing locale as something about you rather than a one-click view preference. One deliberate omission: the built-in workflow scaffolding and legal-prompt text stay in English, on the reasoning that translating prompt internals would change how the model behaves, not just how the UI reads. That's a thoughtful line to draw.

So what Worth a look for anyone evaluating Mike forks for non-English EU practices, or thinking through where localization should stop and model behavior begins.

View this fork on GitHub →

Spotted something wrong? Or know the PR text has fresher detail than the writeup above?

Commits in this thread

1 commit from manueljpconde/mikeEU, oldest first. Source extracted verbatim from the harvested git log.

SHA Subject Author Date
93b5b2bd Expand i18n coverage across main surfaces Manuel Conde 2026-05-10 ↗ GitHub

Capture this thread into my fork

Download a single Markdown prompt that tells Claude how to port every commit above into your working tree — adapting paths and structure to match your repo. Run it via claude -p < capture-thread-246.md from inside the repo you want the changes in.

⬇ Download capture-thread-246.md